|
Post by account_disabled on Dec 24, 2023 7:21:33 GMT
这是必要的。然而,对于许多小企业来说,成巨大阻碍。如果您正在考虑是否要支付将页面翻译成可以使世界各地交流更好的语言的费用,那么这对您来说可能是个好消息,因为您可以相当便宜地做到这一点。您应该牢记以下一些提示,以便在紧张的预算范围内进行翻译。 从第一步开始就放眼全球 当全球化成为事后的想法时,您最终会花费大量资金来调整网页设计和后端,以便这实际上成为可能。除了您承担的额外成本之外,您还为延迟将内容呈现在全球受众面前铺平了道路,从第一步就忽略了全球化。这应该是从设计和开发阶段开始的计划的一部分,以便您可以创建一个通用模板,只需要进行微小的更改,在最坏的情况下,即可提供高效的翻译内容。 保持简单,内容明智 您的内容越简单、越直接,就才 美国数据库 能越容易翻译,不会出现重大问题或不匹配。当翻译是一项简单的工作时,您也可以以经济实惠的方式完成它。对于包含复杂短语和高度特定区域的短语或单词用法的复杂内容,您需要专家来公正地翻译您的翻译。专家等于更高的成本,因此请务必确保您的内容简单直接。这也是确保您不会无意中将内容翻译成另一种语言的不适当或令人困惑的消息的最佳方法。 标准化您的翻译 创建翻译标准实践可以轻松获得全面统一的输出。它使您的翻译人员可以轻松理解您的期望以及如何设计翻译内容以适应您想要保持的语气和语气。 请记住,您的内容反映了您企业的声音,并且您希望原文与翻译内容尽可能匹配。此外,拥有固定的翻译模板或一系列流程指南可以让您自由选择相当熟练的翻译专业人员,而不需要专家的服务,后者会向您收取更多费用。此外,标准化可帮助您快速验证您的需求是否已满足所需水平,从而实现快速周转时间。 利用翻译记忆库的力量 当您在翻译内容以使其在全球范围内可用时,削减成本是您的首要任务时,翻译记忆库技术将提供很大帮助。通过这项技术,您实际上可以将与源文本匹配的翻译文本字符串存储在数据库中,以便其他人以后可以重用。以后只要在全球范围内使用类似的内容,就可以访问该数据库。如果有效使用,您可以无需为包含之前翻译过的内容的项目聘请翻译人员。这还不是全部。翻译记忆技术允许您保留专家在您的首字母上所做的各种工作的记录;项目,以便您可以与此主副本进行比较和质量检查未来的迭代,评估其质量并确保翻译的一致性和统一性。
|
|